Sie sind hier
Von A wie "Ausgangstext"
bis Z wie "Zieltext"
Alles Wichtige rund um meine Leistungen und Philosophie sowie zum Übersetzen im Allgemeinen
A | Ausgangstext, Anfrage, audiovisuelle Medien |
Ä | Äquivalenzprinzip |
B | Berufung, Branchenwissen |
C | Copyright, Checkliste |
D | Datenschutz, Dateiaustausch |
E | Englisch, erneuerbare Energien |
F | Französisch, Fachübersetzung, Fachgebiet, Fachwissen |
G | Grammatik, Geheimhaltung |
H | Hieronymus [Schutzheiliger der Übersetzer] |
I | Internationalität |
J | John Doe [deutsches Äquivalent: Max Mustermann] |
K | Kompetenz, Know-how, Korrekturlesen, Kulturspezifika, Kundenbeziehung |
L | Leidenschaft, Liefertermin, lebenslanges Lernen |
M | Medienübersetzung, Masterstudium |
N | Netzwerken |
O | Originaltext, Onshore-/Offshore-Windenergie, Off-Szene |
Ö | Ökologisches Handeln |
P | Professionalität |
Q | Qualität, Qualifikation, QR-Code |
R | Recherche, Referenzmaterial, Rechtschreibung, Reisedokumentationen, regenerative Energien |
S | Spezialgebiet, Sprachen, SSL-Verschlüsselung, Seriosität |
T | Technikübersetzung, Tourismus, Termintreue |
U | Untertitelung, Umweltübersetzungen |
Ü | Übersetzung |
V | Voice-over-Übersetzung, Vertraulichkeit, Verwendungszweck |
W | Windenergie, Wörterbücher, Website, Web-App |
X | XML, x-mal den Unterschied zwischen Übersetzer und Dolmetscher erklärt |
Y | Ypsilon [vorletzter Buchstaben im lateinischen Alphabet] |
Z | Zieltext, Zuverlässigkeit, Zielgruppe, Zielkultur, Zeichensetzung |