Sie sind hier
Korrektorat / Lektorat
Sie möchten sichergehen, dass die von Ihnen erstellten deutschen Texte fehlerfrei und stilistisch korrekt sind? Ihre fremdsprachlichen Texte wurden bereits ins Deutsche übersetzt und Sie möchten wissen, ob diese sowohl inhaltlich als auch grammatisch und stilistisch korrekt sind?
Allgemein gilt: Vier Augen sehen mehr als zwei. Da man seine eigenen Fehler oftmals überliest und daher auch beim Korrekturlesen nicht wahrnimmt, übernehme ich gern das Korrektorat bzw. Lektorat Ihrer allgemeinsprachlichen und fachsprachlichen Texte und korrigiere bzw. lektoriere Ihre Übersetzungen.
Gut formulierte und fehlerfreie Texte schaffen Vertrauen bei Ihren (potenziellen) Kunden und zeugen von Qualität. Warum Unternehmen ihre Texte von Profis Korrektur lesen lassen sollten, das erfahren Sie in meinen Blogbeitrag "Fehlerfrei schreiben kann doch jeder! Oder doch nicht?".
Korrektorat
Bei einem Korrektorat – auch Korrekturlesen – werden Ihre Texte hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung geprüft. Da sich der Fehlerteufel immer wieder gern in Texte einschleicht, geht es selbstverständlich auch Tippfehlern an den Kragen!
Aufgrund zahlreicher Rechtschreibreformen in den vergangenen Jahren kann heutzutage sicher kaum mehr jemand von sich behaupten, alle Rechtschreib- und Grammatikregeln wirklich verinnerlicht zu haben. Da Sie aber sicherlich fehlerfreie Texte veröffentlichen wollen, um Ihrem Geschäftsimage nicht zu schaden, sollten Texte vorher im Hinblick auf diese Aspekte überprüft werden.
Und wie steht es mit der Zeichensetzung? Das bekannteste Problem ist vermutlich die Kommasetzung, doch es gibt es viele weitere Satzzeichen, die sich auf den Lesefluss und den Ton eines Textes auswirken. Ob Komma, Semikolon, Gedankenstrich oder Doppelpunkt – die Wahl des richtigen Satzzeichens ist oftmals entscheidend. Und wann ist noch mal ein Apostroph notwendig? Auf jeden Fall nicht bei jedem Genitiv-s wie beispielsweise im Englischen!
Stillektorat
Bei einem Stillektorat werden neben Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung auch Stil, Ausdruck und Satzbau genau unter die Lupe genommen. Hierbei wird überprüft, ob der Stil der jeweiligen Textsorte und dem jeweiligen Verwendungszweck gerecht wird.
Übersetzungslektorat
Bei einem Übersetzungslektorat wird geprüft, ob der Inhalt eines beispielsweise englisch- oder französischsprachigen Textes auch in der deutschen Übersetzung korrekt wiedergegeben wird.
Selbstverständlich wird die Übersetzung auch hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung sowie auf Wunsch im Hinblick auf Stil und Ausdruck geprüft.
Benutzen Sie bitte das Anfrageformular für ein unverbindliches Angebot oder schicken Sie mir eine E-Mail mit allen relevanten Informationen.